Filippenzen 1:30

SVDenzelfden strijd hebbende, hoedanigen gij in mij gezien hebt, en nu in mij hoort.
Steph τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ιδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι
Trans.

ton auton agōna echontes oion idete en emoi kai nyn akouete en emoi


Alex τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ειδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι
ASVhaving the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
BEFighting the same fight which you saw in me, and now have word of in me.
Byz τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ειδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι
Darbyhaving the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.
ELB05da ihr denselben Kampf habt, den ihr an mir gesehen und jetzt von mir höret.
LSGen soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens.
Peshܘܬܤܝܒܪܘܢ ܐܓܘܢܐ ܐܝܟ ܗܘ ܕܚܙܝܬܘܢ ܒܝ ܘܗܫܐ ܫܡܥܝܬܘܢ ܥܠܝ ܀
Schindem ihr denselben Kampf habt, den ihr an mir sahet und nun von mir höret.
WebHaving the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
Weym maintaining, as you do, the same kind of conflict that you once saw in me and which you still hear that I am engaged in.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs